resonancias.org

Literatura
16 10 2017
Rodolfo Alonso: “Juntar coraje e intentar traducir una antología de René Char”

Integrante de la insoslayable revista “Poesía Buenos Aires”, Rodolfo Alonso es en la actualidad, en su condición de poeta y traductor de cuatro idiomas durante más de seis décadas, quien ha alcanzado la mayor difusión en América y Europa. Con nosotros conversa sobre su infancia y adolescencia, y entre otros temas, evoca a su gran amigo Juan Gelman.

(Entrevista a Rodolfo Alonso realizada por correo electrónico por Rolando Revagliatti).

Copyright: Rodolfo Alonso y Rolando Revagliatti

ACERCA DEL AUTOR
Rodolfo Alonso

Rodolfo Alonso nació en 1934 en la ciudad de Buenos Aires, Argentina. Reside en Olivos, provincia de Buenos Aires. Publicó más de veinte poemarios y dos libros de narrativa. Más de diez volúmenes antológicos de su obra poética se fueron editando en varios países, y no todos en castellano. En el género ensayo destacamos “Poesía: lengua viva” (1982, Mención Especial en el Premio Nacional de Ensayo), “No hay escritor inocente” (1985, Segundo Premio Municipal de Ensayo), “La voz sin amo” (con prólogo de Héctor Tizón, 2006, Premio Único de Ensayo Inédito de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires). Tradujo del francés, italiano, portugués y gallego a innumerables autores. Le concedieron, entre otros, el Premio Nacional de Poesía, la Orden “Alejo Zuloaga” de la Universidad de Carabobo (Venezuela), el Premio Festival Internacional de Poesía de Medellín, el Premio Konex de Poesía, las Palmas Académicas de la Academia Brasileña de Letras, el Premio “Rosa de Cobre” de la Biblioteca Nacional.